Общие вопросы

Интересный и развернутый ответ на этот вопрос Вы найдете в нашем блоге по ссылке: http://easyling.ru/2018/08/17/754/

В бюро переводов «ИзиЛин» есть курьерская доставка. Ее можно заказать  по форме онлайн заявки, и по телефону.

Да, Бюро переводов «ИзиЛинг» предоставляет скидки постоянным клиентам, а также готова предложить специальные цены для больших заказов.

СКИДКИ НА ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

На большие переводы предоставляется гибкая скидка, зависящая от объема текста.

СКИДКИ НА УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

В случае с устным переводом скидка напрямую зависит от продолжительности работы переводчика.

АКЦИИ

Бюро переводов «ИзиЛинг» регулярно проводит акции о которых Вы можете узнать на сайте и в группах в социальных сетях.

 

Бюро переводов «ИзиЛинг» гарантирует высокое качество выполненных нами переводов! Мы готовы подготовить и подписать договор на услуги перевода с подробным описанием исходных файлов, требований к оформлению текста, объемов, сроков и стоимости выполнения работ.

Бюро переводов «ИзиЛинг» работает как по предоплатной и постоплатной форме оплаты, так и в формате платежей по итогам месяца. Обычно, при работе с новым заказчиком используем предоплатную форму, так как договор на предоставление услуг еще не подписан. Когда с клиентом заключается данный договор, в нем может быть прописан именно тот порядок оплаты, который удобен клиенту.

Вопросы о письменном переводе

Срок выполнения перевода зависит от многих факторов: оформления документа, типа текста, язык, тематика, сложности, и так далее. Лучше всего, когда над переводом работает один переводчик, это позволяет сохранить однородную стилистику текста, но тогда скорость перевода обычно не превышает 10 страниц в день.

Если перевод срочный или необходимо перевести сразу большое количество документов, мы формируем команду переводчиков и можем существенно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора, время на работу которого также следует брать во внимание.

Да, для этого Вы можете воспользоваться формой онлайн заявка на нашем сайте, где необходимо прикрепить документ(ы), который(е) требуется перевести, или прислать заявку на наш e-mail: info@easyling.ru. После чего наш специалист обязательно свяжется с Вами.

Мы нацелены на долгосрочные отношения и привыкли начинать партнёрство с доверия, поэтому наше Бюро с удовольствием предоставит бесплатный тестовый перевод (до 900 знаков), чтобы Вы могли убедиться в высокой квалификации наших сотрудников и без опасений начать с нами работу!

Если документ в формате Microsoft Word, количество слов можно увидеть в нижней информационной строке. В других случаях советуем поручить подсчет нам.

В Бюро переводов «ИзиЛинг» не существует ограничений по минимальному заказу.

Мы уверены в высоком профессионализме наших переводчиков и даем гарантию качества на письменный перевод. Если вдруг Вам не понравился перевод, в течении трех месяцев Вы можете обратиться в наше бюро и мы отредактируем его абсолютно бесплатно.

Бюро переводов «ИзиЛинг» практически никогда не делает наценку за тематику. Наша база переводчиков по различным тематикам позволяет осуществлять перевод в рамках стандартных тарифов. Это относится так же к сложным техническим, медицинским и подобным текстам.

Конечно, возможны ситуации, когда необходим специалист настолько узкой тематики, что сильных переводчиков в ней практически не существует, а те, кто может хорошо переводить, работают по тарифам существенно дороже рыночных — только в таком случае наценка возможна. Но такие ситуации бывают крайне редко.

Мы не берем доплату за формат файла. Мы работаем с файлами любых форматов, от известных офисных до редких технических или графических. Под «оформлением» или «форматированием» часто подразумеваются совершенно разные вещи. Давайте рассмотрим все по порядку.

Стандартным форматированием офисных документов и презентаций (MS Office) можно назвать когда в документах использовано небольшое число разных шрифтов, цветов, стилей, могут быть изображения, простые таблицы и т.п. Это форматирование мы всегда сохраняем в переводе без дополнительных наценок.

Сложное форматирование офисных документов и презентаций: отличие от обычного в наличии большого количества сложных таблиц, изображений с размещенным на них текстом, расположением текста в большом количестве отдельных текстовых блоков (text-box), большим количеством разных элементов оформления (шрифтов, цветов, стилей). В этих случаях размещение текста перевода аналогично оригиналу требует очень много времени и необходимо специальное форматирование которое оплачивается отдельно.

Верстка: когда требуется один в один с оригиналом выполнить перевод чертежей, дизайн — макетов и прочее, файлы не офисных форматов, а PDF, Adobe, AutoCAD и др. В этом случае к работе привлекаются профессиональные дизайнеры — верстальщики. Верстка оплачивается дополнительно и рассчитываются по количеству фактических страниц (не переводческих), которые нужно верстать.

Учитывая опыт работы Бюро переводов «ИзиЛинг» с 2007 года, самая распространенная причина увеличения стоимости письменного перевода заключается в повышенной срочности выполнения заказа. Причем, нередко это связано с тем, что клиент обратился за переводом слишком поздно.

Основной совет который мы можем дать: сообщите нам заранее, когда только узнаете, что вам в будущем потребуется письменный перевод. Даже если у Вас еще не готов весь исходный материал для перевода, или если Вам его только должны прислать коллеги/начальство/партнеры. Это позволит избежать доплат за срочность выполнения перевода.

Вопросы об устном переводе

Да, при размещении заявки на услугу устного перевода существует ограничение на минимальный заказ:

  • Последовательный перевод — минимальный заказ 3 часа.
  • Синхронный перевод — минимальный заказ 4 часа.

Бюро переводов «ИзиЛинг» приложит все усилия, чтобы предоставить Вам переводчика в срок.

Наш совет — никогда не откладывайте подбор переводчика на последний момент. Сообщайте нам о деталях мероприятия, как можно раньше и мы найдем для Вас идеально подходящих переводчиков.

Просьба учитывать что:

  • у большинства квалифицированных устных переводчиков уже есть план загрузки на день
  • обычно переводчики готовятся к переводу, особенно если требуется владение специализированной лексикой.

Конечно, мы можем предложить резюме нескольких кандидатов, чтобы Вы могли выбрать наиболее понравившегося.

Вопросы о заверении переводов

Нотариально заверенный перевод документа не ограничен по времени действия, до тех пора, пока действителен оригинал документа.

Вы можете повторно заказать нотариальное заверение раннее выполненного нашим бюро перевода, при этом, повторно за перевод платить не требуется.

При оформлении заказа мы можем заключить договор с тем лицом, которое подает документы. Присутствие владельца документов при этом не требуется.

При размещении заказа до 11:00 перевод и заверение личных документов будут готовы до 18:00.
Чтобы заказать перевод не требуется ехать в офис! Достаточно прислать нам копию документа любым удобным способом.